Select a page

Kompjuter ili računalo?

kompjuter-ili-racunalo-1Kompjuterski program riješio dilemu koja muči cijelu Englesku, naslov je ovo objavljen još 17. ožujka 2014. godine na dvama uglednim hrvatskim portalima – na jednom specijaliziranomu sportskom (slika lijevo) te na jednom informativnome u okviru sportske mu rubrike (slika dolje lijevo).

Iskreno, ne znamo na kojem je portalu osvanuo prije ni tko je prenio čiji naslov (i članak), no to za ovu našu pričicu nije ni važno.

Nas je predmetni naslov naveo da razmotrimo kaže li se i piše pravilno kompjuter ili računalo (uz pridjeve kompjuterski i računalni te imenice računalstvo i računarstvo)….

 

 

 

 

kompjuter-ili-racunalo-2S jezične je strane ovo zapravo vrlo jednostavno pitanje, a odgovor jasan: u hrvatskom je (standardnom) jeziku pravilno reći i pisati isključivo računalo. Dopuštena je eventualno inačica kompjutor (ako iz bilo kojeg razloga želimo izbjeći računalo), no kompjuter nikako.

Pridjev nastao od imenice kompjutor je kompjutorski, a od računalo računalni. U hrvatskome jeziku ne postoje izvedenice kompjutorstvo ni kompjuterstvo, ali postoji računalstvo. Računalstvo je dakle izvedenica od imenice računalo, a označuje „znanost o računalima i programskoj opremi“.

Gotovo je nevjerojatno to što i dan-danas jedan fakultet Sveučilišta u Zagrebu u svojem nazivu nosi imenicu računarstvo, nastalu od srpske inačice računar….  Računar je dakle u srpskome jeziku ono što je u hrvatskome računalo. 🙂

 

Što vi mislite, je li opravdano na ovako posjećenim i čitanim (uglednim) hrvatskim portalima u naslovima članaka imati ovakve jezične propuste, odnosno je li već vrijeme da se promijeni naziv predmetnoga fakulteta? Obrazac je za komentare nešto niže; svaki vaš komentar je dobrodošao i sa zadovoljstvom ćemo odgovoriti na nj…

 

8 komentara

  1. Sonja Jovanovac 19.10.2016. Komentiraj

    Poštovani,
    Evo još jednog zanimljivog predmeta za raspravu koji ide u prilog hrvatskome standardnom jeziku.
    Jasno je da je računalo i računalni sustav ispravna jezična uporaba, unatoč tome što se, najčešće u kolokvijalnom govoru, često koriste strane inačice poput kompjutora i kompjutorskog sustava.
    Stoga nemam što posebno dodati, samo vam želim čestitati na još jednoj hvalevrijednoj poduci za sve one kojima spomenuti predmet rasprave nije jasan. Eh, da bar više ljudi prati vaš portal, tada ne bi bilo takvih i mnogih drugih propusta u uporabi hrvatskoga standardnog jezika, posebice kad je riječ o onim ustanovama i portalima od kojih se očekuje pismenost. A primjera ima podosta. Samo treba prošetati po portalima.
    Pozdrav svima!

    • Author
      Editor.hr 06.11.2016. Komentiraj

      Draga Sonja,

      Zahvaljujemo Vam na još jednome vrijednom komentaru. Vaše komentare s velikim zanimanjem pratimo, iznimno nas vesele te ih smatramo „točkom na i“ za naše članke. Definitivno im daju jedan poseban šarm, baš kao i Dadini, čine ih zanimljivijima i onim čitateljima kojima hrvatski (standardni) jezik možda i nije predmetom prevelikog zanimanja… Da, nepismenih je primjera na internetu toliko da je to gotovo nevjerojatno. Naš arhiv za Nepismenosti naše svagda(š)nje trenutačno ih broji čak 616!
      Svjesni smo činjenice da su takvi inormativni, sportski, „žuti“ i ostali portali uglavnom kudikamo posjećeniji od ovog našega, nažalost to je trenutačna realnost (većinu ljudi nažalost ipak puno više zanimaju spomenute teme od jezične problematike, besplatne edukacije i opismenjivanja). Dok se broj dnevnih posjeta našega portala broji u stotinama, njihovi se broje u tisućama… No iznimno nas veseli i motivira činjenica da smo posjećenost portala Editor.hr poduplali u razdoblju od primjerice svibnja 2016. do danas i svakim danom sve je veća…. 🙂
      Do sljedećega ponovnog susreta srdačno Vas pozdravljamo!

      Vaš

      Editor.hr

  2. Dado 19.10.2016. Komentiraj

    Studij računarstva, multimedije i digitalnog marketinga – Visoko učilište u Maksimirskoj…

    • Author
      Editor.hr 06.11.2016. Komentiraj

      Dragi Dado,

      Evo, naučili ste nas nešto novo! Iskreno, nismo ni znali za navedeni sudij; mislili smo na jedan fakultet Sveučilišta u Zagrebu, koji naravno nećemo ovdje imenovati. Ovo je izvrstan primjer kako odabir loših (pogrešnih), nepismenih riječi u službenim nazivima institucija, ali i općenitio u javnosti, može imati i nažalost uglavnom ima negativan utjecaj proizvodeći negativnu lačanu reakciju.
      Ako je to ona „vidjela žaba gdje konj potkiva nogu“, zamislite samo koliko će polaznika predmetnog fakulteta, ali i visokog učilišta potpuno pogrešno naučiti termine koji su zapravo osnova osnove u njihovoj struci…. Žalosno. 🙁

      Vaš

      Editor.hr

  3. Davorka Lončar 20.01.2017. Komentiraj

    Izraz kompjuter pripada anglizmima kojih je danas puno, posebno na području informatičke terminologije.
    Izvorno pisani engleski naziv može se koristiti u hrvatskome tekstu, ali se tada obavezno mora pisati kurzivom (npr. download). Hrvatski nazivi (a to je u ovom slučaju računalo) imaju prednost pred stranim. Slične dileme su: Internet – internet, e-mail-elektronička pošta, attachment-privitak, password-zaporka i dr. Prednost je neosporna pred nazivima koji pripadaju žargonu (dakle, isključeni su iz hrvatskog standardnog jezika), kao npr. daunloudati, emajlirati, forvardirati, fejkati, krekati i slčno.

    Lijep pozdrav,

    Davorka Lončar

  4. Author
    Editor.hr 24.01.2017. Komentiraj

    Draga Davorka,

    Zahvaljujemo Vam na još jednome komentaru. Da, prodor anglizama u hrvatski je jezik gorući problem u vezi s našim jezikom, definitivno jedan od najvećih problema trenutačno kada je riječ o hrvatskomu jeziku. Inače, o prodoru smo stranih riječi u hrvatski jezik pisali u rubrici Jezična škrinjica, u članku „Riječi stranoga podrijetla“, objavljenome 21. listopada 2015., a o anglizmima u članku „Anglizmi u hrvatskom jeziku“ objavljenom u istoj rubrici 1. ožujka 2016. godine.
    Vama kao prevoditeljici svakako preporučujemo i članke „Crtica i spojnica – kruška i jabuka“ (obavljen u Jezičnoj škrinjici 29. srpnja 2014.) te „Njezino veličanstvo crtica“ (obavljen u istoj rubrici 2. rujna 2014.) jer smo u ovomu Vašemu komentaru uočili kako bi Vam upravo ta tematika bila i te kako dobrodošla.
    Napominjemo da su svi naslovi u navodnicima ujedno i poveznice na iste te naslove, kao uostalom i u svim našim člancima, što je naša uobičajena praksa poradi lakšega snalaženja naših čitatelja. Naziv pak rubrike (u ovom slučaju Jezične škrinjice) svjesno nismo stavili u navodnike jer se oni jako često javljaju u našim člancima pa smo željeli izbjeći njihovo suvišno gomilanje, no i takvi su nazivi uvijek obvezno poveznice na rubriku o kojoj je riječ (gdje možemo vidjeti sve članke dosad objavljene u njoj).

    Vaš

    Editor.hr

  5. Mario 05.04.2017. Komentiraj

    Štovani
    U linku koji slijedi tvrdi se da je ispravno kompjuter a ne kompjutor kako je navedeno u članku gore-bilo bi dobro da se struka složi jer su oba termina u širokoj upotrebi. Iako najispravnije bi bilo pretpostavljam računalo u čemu se oba autora slažu.

    Nedavno sam objavljujući oglas imao takvu dilemu da li se kaže
    Kompjutorska kontrola vida
    ili
    Kompjuterska kontrola vida
    Jer mislim da kod nas marketinški gledano ne prolazi računalna kontrola vida

    http://trend.com.hr/2011/03/21/deset-veeeelikih-jezinih-pogreaka-ili-pogrjeaka-ili-pogreki-kakoooooooooooooo/

    • Author
      Editor.hr 05.05.2017. Komentiraj

      Dragi Mario,

      Zahvaljujemo Vam na ovome vrlo zanimljivom komentaru. Iskreno, prvi put smo se susreli sa stranicom na koju ste nas uputili poveznicom. Ne poznajemo autora predmetnog članka, no svakako se ne slažemo s njime u pogledu riječi kompjuter i kompjutor. Neupitno je naravno da je najprihvatljivija imenica računalo, iako ona još uvijek nije u potpunosti zaživjela među govornicima hrvatskoga jezika, posebice u kolokvijalnom govoru. Još se nismo susreli sa stručnom literaturom (koja se u kroatistici smatra relevantnom) koja prednost daje inačici kompjuter u odnosu na kompjutor, no mi u svome lektorskom poslu svakako obje mijenjamo u računalo. Pridjev računalan (kad je već riječ o računalnoj kontroli vida) po našem je skromnome sudu sasvim korektan i dobrodošao u hrvatski jezik, ne vidimo baš nikakav razlog da ne bude… 🙂

      Vaš

      Editor.hr

Ostavite komentar

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Nužna polja označena su zvjezdicom (*)

*